Członek od Jan '24

Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Availability today:
Raczej niedostępny (auto-adjusted)

March 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Mateusz Korbel
Polish Certified Interpreter/Translator

Derby, Wielka Brytania
Czas lokalny: 19:31 BST (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Mateusz Korbel is working on
info
May 11 (posted via ProZ.com):  Working on a couple of short NHS appointment invite letters (approx. 1200 words in total) ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Medycyna: stomatologiaMedycyna: opieka zdrowotna
Medycyna (ogólne)Kino, film, TV, teatr
PsychologiaPrawo: umowy
Prawo (ogólne)Finanse (ogólne)
Stawki

Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Wykształcenie Master's degree - University of Wroclaw
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 4. Zarejestrowany od: Aug 2021. Członek od: Jan 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume angielski (PDF)
Events and training
Bio

I'm Mateusz Korbel, a seasoned Polish-English and
English-Polish certified interpreter, translator, and subtitler registered with NRPSI.
With 800+ hours of interpretation in crucial sectors like the NHS, social
services, police, and courts, I've translated 100,000 words in various documents
by January 20, 2024.

During my 2010-2013 tenure in Poland, I specialised in legal documents and
translated the BAK TDO website in 2013. I bring expertise in legal, medical,
and financial interpretation and translation as a native Polish speaker deeply
rooted in the culture.

Holding a Master's in English studies and a Bachelor's degree, I recently
earned my DPSI (Law) qualification in November 2022 and I am listed on the
NRPSI register.

In addition to my professional achievements, I've dedicated 400 hours to court
interpreting for Big Word and completed 100 hours of police interpreting for
Cintra. I also handle emotionally charged police evidence translations. 

Currently, I focus on working with direct clients,
bringing my wealth of experience to diverse projects. My goal is to contribute
effectively to your needs in interpretation, translation, and subtitling.

Throughout my career, I've honed my interpretation,
translation, and language skills. I'm eager to contribute to your projects and
expand my role as a translator and subtitler.



Słowa kluczowe: Polish, interpreting, translation, subtitling, legal translation, medical translation, legal interpretation, medical interpretation


Ostatnia aktualizacja profilu
May 8



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs